全国报修
有问题 必受理
服务流程
拨打电话
线上联系客服
信息加密
安排师傅
最快30分钟
快速响应
上门服务
安心保障

康佳集成灶服务站点维修电话

发布时间:
康佳集成灶客服电话24小时服务热线全国










康佳集成灶服务站点维修电话:400-1865-909   (温馨提示:即可拨打)














康佳集成灶品牌维修服务














康佳集成灶快速响应中心〔2〕400-1865-909














 














全国联保服务让您无论在哪里都能享受到同样高品质的服务保障。














 






















维修配件库存预警与调配系统:我们利用先进系统实现配件库存预警与智能调配,确保配件供应及时、充足。




技术分享会,促进技术交流:我们定期举办技术分享会,邀请行业专家和技师分享最新技术动态和维修经验,促进技术交流与合作。






















 














全国服务区域:广州、兴安盟、漳州、孝感、乐山、红河、蚌埠、巴中、伊犁、西安、玉树、巴彦淖尔、安庆、随州、郑州、周口、丽水、沈阳、眉山、威海、朝阳、白银、盐城、双鸭山、包头、青岛、承德、泸州、德阳等城市。














 






















总部各区电话:400-1865-909














 






















常州市金坛区、内蒙古巴彦淖尔市临河区、玉溪市峨山彝族自治县、连云港市灌云县、沈阳市和平区














 














 














杭州市下城区、临汾市尧都区、辽阳市文圣区、渭南市澄城县、梅州市平远县、娄底市新化县、福州市福清市














 














 














 














内蒙古呼和浩特市新城区、信阳市商城县、广西桂林市雁山区、海西蒙古族天峻县、宜春市高安市、韶关市乐昌市














 






 














 














广西桂林市象山区、周口市沈丘县、内蒙古呼伦贝尔市扎兰屯市、抚州市资溪县、哈尔滨市呼兰区、巴中市恩阳区、南昌市安义县、邵阳市邵阳县

  中新网上海8月17日电 题:《里斯本丸沉没》中文版译者:战争记忆需要接力

  作者 谢梦圆

  《里斯本丸沉没》中文版首发式16日下午在上海淮海中路的一家书店里举行。现场读者坐得满满当当,甚至还有不少站在后排认真聆听。

  “思考战争有很多切入的维度,比如著名的战役或者‘帝王将相’的成功失败。但是‘里斯本丸’事件呈现的是非常边缘的底层世界,是一个很小的战斗单位。”《里斯本丸沉没》中文译者、上海交通大学外国语学院长聘教授王升远认为,该书以“人”为单位或者从弱者的角度去思考,告诉读者那些战俘曾被如何虐待,能充分暴露法西斯的可怕之处,证明法西斯主义是全人类的敌人。

  据悉,该书英文原版《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》(The Sinking of the Lisbon Maru:Britain's Forgotten Wartime Tragedy)于2006年出版,作者是英国学者托尼·班纳姆(Tony Banham)。书中回忆了“二战”时期,中国渔民救助落水英军的往事。

  1942年10月,押运1800多名英军战俘的“里斯本丸”号返回日本途中,在中国舟山附近海域被美国潜艇“鲈鱼号”击沉,843人遇难,384人被当地渔民救起。虽然这场跨国历史事件对于不同群体有着不同的记忆,但相同的是他们都保持着缄默,任潮水将往事带回遗忘的深渊。

  班纳姆在研究中国香港战史时,意外发现许多人提及“里斯本丸”号,这让他从战争的宏观叙事中找到了新的讲述角度。他综合运用美国、英国、日本与中国香港的史料,还原了“里斯本丸”号的命运航程,以及船上的战俘、日军,和“鲈鱼号”上的美军的经历。

  2024年,中国导演方励执导的纪录片《里斯本丸沉没》在中国大陆上映,获得较高口碑,引发观影潮。纪录片中一段段鲜活感人的回忆,让更多中国观众了解到这一沉船事件。

  王升远回忆起方励曾和他说过的一句话:关于“里斯本丸”号的沉没,班纳姆跑了第一棒,自己将其拍成纪录片跑了第二棒。

  在王升远心中,将原版书籍翻译成中文就是接下了第三棒,“战争记忆需要接力,其实就是每个人需要在自己的位置上去讲述和传播”。

  “重要的是,我希望这能让大家形成广泛讨论的话题,通过某种大众文化的方式把它沉淀为一种社会的、民族的共识。如果没有这种讨论和沉淀,很多伤害发生了也就发生了。”将记忆留下的坚持促使王升远决心翻译《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》一书。

  翻译过程中,他很快遇到了难题——如何精准翻译人名。原来,班纳姆所用的英文材料中对其他语言中人名的翻译较为笼统,将其从英文再翻译成中文有很多微妙的不同。

  谈及为何对名字如此“较真”,王升远表示,诚然一个战俘姓“王”还是“汪”对于读者阅读而言并不产生影响,但他坚信每个人在历史中都应是重要且有尊严的,他们有权利拥有姓名,“这是给他们迟到的正义和交代。站在底层边缘的立场去思考宏大趋势是对历史观的调整,而这种调整对我们批判法西斯军国主义很必要,(让我们意识到)这不仅是简单的胜败,更意味着一个具体生命的丧失”。(完) 【编辑:于晓】

阅读全文