张先生说,因为网球人群的增多,网球运动关联经济也更加活跃。球衣、球袜、球包以及打球的各种装备和周边产品,包括网球训练课都在走俏。比赛数量的增加,更是提升了各地运动场馆的利用率。
从更宏观角度看,这些摩擦也说明中企正从全球价值链的中低端向高端攀升,正演变为“全球竞争者”。这种转变虽带来了挑战,但也是中企技术积累和综合实力提升的必经阶段。
携程集团副总裁秦静认为,随着这一政策的施行,将加速中国与澳大利亚之间的旅游交流及经贸互动。同时,政策也将惠及在澳大利亚生活的逾百万华人华侨,使得他们回国探亲或旅游的过程更为简便顺畅。秦静指出,作为亚太地区的重要国家,中国与澳大利亚在经济上具有高度的互补性,合作潜力巨大,未来也期盼在旅游领域激发更强劲的合作动力。
新业态指顺应多元化、多样化、个性化的产品或服务需求,依托技术创新和应用,从现有产业和领域中衍生叠加出的新环节、新链条、新活动形态。具体表现为:一是以互联网为依托开展的经营活动;二是商业流程、服务模式或产品形态的创新;三是提供更加灵活快捷的个性化服务。
美国“太空”网站此前报道称,俄罗斯计划于2028年退出国际空间站,而美国及其他合作伙伴则承诺将其运行到2031年。尽管美俄在时间表上有不同意见,但双方都已各自制定了空间站的“报废计划”。
郫县豆瓣的故事,是东西方食材的相遇,是时光的酿造,更是匠心的坚守。当“翻晒露” 的老手艺遇上“世界厨房”的新烟火,这抹来自郫都的味道,正让全球食客读懂中国滋味。
特门牧场于1956年在乌兰毛都草原成立,仅仅两年,就因“增畜保畜”取得显著成绩,被时任内蒙古自治区主席的乌兰夫授予奖状,旗下合作社更是被国务院授予“农业社会主义先进单位”,奖状由周恩来总理签发,此后两年,又陆续收到两张乌兰夫主席签发的奖状。
对于改编,我既期待又担忧。由于语言不同,翻译是出海的关键。最初,我的作品被海外读者自发翻译,不同国家翻译的名字也不同。日本读者叫我Potato桑,法国、意大利读者叫我tiancantudou……网络文学翻译首先要研究所在国受众的阅读趣味,同时建立较为完备的语料库。《元尊》出海时,我们设置了统一的海外名称,但无法用法语翻译,最后用了拼音;日文版里,我们把“雀”翻译成“朱雀”、“龙”翻译成“天龙”,帮助读者理解。